「我告訴你」、「你聽我說」和王光亞的「有點事辦」                                    20175             立場新聞

 
 
 
看大陸電視劇無論時裝/民初/古裝,劇中角色的對白十居其九都會先出現:「我告訴你」,或「你聽我說」,然後才入正題講他們究竟是要告訴甚麼,或要對方聽他說甚麼,每次當聽到他們說:「我告訴你」,或「你聽我說」,我總是忍俊不住,既然開口,自然是有些東西要告訴對方,或要對方聽他們說些甚麼,何必再要劃蛇在前面加這四字?
 
 
也許又是中港文化差異吧,很少有聽到香港人日常對答會加:「我同你講」,或者「你聽我講」之類,我們可能是屬較精簡,閒話少句的一群。
 
提起這類沒必要的重複,或講咗等於冇講的談話,我又記得多年前陪母親看宮廷韓劇《女人天下》,劇中一些對白也笑到我差不多倒地上,例如叫敬嬪的女主角(一個王妃)誓神礕願同皇后說:「我真係冇落毒。」皇后就回一句:「你真係冇落毒?」然後皇后或者跟住講:「我要將你趕出宮。」敬嬪就回一句:「你要將我趕出宮?」如此類推,原來半小時可以播完的劇,這樣一問一答、一答一問就拖成一小時了。
 
 
最近在網上新聞看到一則標題又令我哈哈笑個不停,標題是;港澳辦主任王光亞突然現身灣仔君悅酒店,匆匆揮手稱「有點事辦」。
 
我也不明白為甚麼我會覺得這個標題那麼好笑,或許「突然現身」、「匆匆揮手」加上講「有點事辦」聯在一起,然後再想像他現身君悅,被記者捕捉,跟住聲稱「有點事辦」去打發傳媒的畫面,確實有一種配合得天衣無縫的滑稽,當然那個「點」字是精髓,如果只說「有事辦」而不是「有點事辦」,效果就差很遠了。
 
王光亞有點事辦
 
當然很多時一些造句、用字引發出的笑是十分的個人,世上可能就只得你或我一人會笑。記得以前亞視有部劇陳秀雯和劉美君演情敵,陳秀雯發現劉美君搵工去到她公司應徵,一個雷雨交加之夜,陳一人在家忽然心血來潮作出個決定,同自己說:「我要叫佢嚟 second in!」我估我覺得好笑是因為 "second in" (second interview) 是百份百地道港人英語,而經陳秀雯口中說出竟又更添娛樂性。
 
亞視劇〈妳想的愛〉中的陳秀雯 
 
另外我又一直記得唐書璇遺珠作品《暴發戶》,其中一場狄娜在半島酒店 Gaddis 餐廳(據聞當年是狄娜天大面子,半島才下不為例借出它們的鎮店寶),和黎小田入座時行經石修坐的一桌,石修起身和小田打招呼,第一次和石修見面的狄娜不慌不忙一邊伸出手準備與石修握,一邊笑笑口說:未介紹啵。
 
狄娜在她經常光顧的半島酒店?
 
我和張叔平看狄娜講這句對白時同時狂笑不已,可能是現時已幾乎再無人這樣用用「介紹」一詞,幾十年後重看,她當年的「大方得體」和她的「口才」皆已過時到變成笑料了。